— Что ж. Я вам не судья. Наоборот. Сэр да Ксанкар, я не могу обещать вам поместье, но то, что вам до конца жизни более не придется грабить грабителей, гарантирую. Для этого вам необходимо сопроводить меня отсюда в Витарн. Причем тайно, окольными путями. Я ведь не от скуки выбрала путь через эти зловещие места, как вы понимаете.
Зерван выпрямился и задумчиво посмотрел на незнакомку:
— Деньги для меня значат немного — лишь бы хватило на ужин. Но дело не в этом. Я бы с удовольствием сопроводил вас куда угодно, но сейчас мой путь лежит в Монтейнкип. Мне нужно закончить одно дело.
Девушка раздраженно тряхнула кудрями, выбивающимися из-под бархатного плаща. Она навряд ли привыкла слышать отказы.
— Вы можете закончить ваше дело позже. Или его закончат за вас нанятые вами люди. Вы, видимо, не узнали меня. Я Лэйна, дочь короля Монтейна. Если вы сопроводите меня в Витарн, вас ждет хорошая награда. Ваше дело не может подождать немного?
Дар речи вернулся к вампиру не сразу. Полминуты спустя он кивнул, соглашаясь:
— Да, вы правы, ваше высочество. Мне более совершенно нечего делать в Монтейнкипе. Могу я узнать, что заставило вас пробираться тайком по самым гиблым местам королевства?
Лэйна расхохоталась:
— Я сбежала, вот что. Какие бы там планы ни строил мой отец насчет моего замужества, я имею свои собственные! И уж этому убожеству из Кор-Гала в них места точно нету! Вот потому я и улизнула из летней резиденции в Каэрнкипском лесу. Проехала полдня лесом, вечером добралась до этих гор, сильно устала, и Мэв, — она ласково погладила кобылу по шее, — тоже. Но пришлось ехать всю ночь — спать в этих местах слишком страшно. Итак, сэр. Зерван да Ксанкар, я правильно понимаю, что вы согласились меня сопровождать?
— Верно, ваше высочество. А что касается Тэй-Тинга, разве вы не знаете новостей?
— Да какие там новости? В Каэрнкипский лес новости доходят с опозданием, а папины прихвостни заботятся о том, чтобы я не знала ничего такого, что могло бы меня впечатлить. Тьфу. Пара напыщенных индюков. Не пойму, чем руководствовался мой отец, выбирая мне таких телохранителей. А что насчет этого приблудного принца?
— Тэй-Тинг более не будет претендовать на вашу руку. Возможно, вам стоит вернуться обратно?
— Да ни за что! — гордо ответила принцесса. — Жребий брошен! А почему Тэй-Тинг отказался от…
Вампир ухмыльнулся:
— Он не отказался. Он погиб.
— Поделом, — одобрила Лэйна. — Я сразу его возненавидела. С первого взгляда. А ваша информация точна?
— Абсолютно. Я сам убил его.
Теперь дар речи временно пропал у принцессы.
— Что ж, — сказала она чуть погодя, — я по крайней мере надеюсь, это был честный бой?
Вампир рассмеялся:
— Не думаю. С ним было около семи десятков наемников и гвардейцев. А я был один.
— Надо же… — протянула Лэйна, — вы говорите на редкость невероятные вещи, сэр Зерван. Впрочем, я позже и сама узнаю, как было дело. Надеюсь, вы действительно так благородны, каким кажетесь. Но давайте отправимся в путь — за день хочется добраться до Зирааверд, а моя кобыла и без того устала.
— Вот это, к сожалению, невозможно, — ответил Зерван, — я смогу отправиться с вами в путь, только когда минует день. А сейчас я вынужден устроиться на отдых в этих руинах.
— Ну что ж. Вы, видимо, тоже устали. Только давайте устроимся во дворе — эти пустые черные проемы окон меня пугают. Мало ли что там внутри может быть. Вы же знаете, что рассказывают об этой крепости.
— Вы можете устроиться и во дворе, если трупы вас не пугают. А я должен прятаться внутри. Не пугайтесь, ваше высочество, — я вампир.
Кровь отхлынула от лица принцессы, и она потянулась к сабле, которую уже успела спрятать в ножны.
— Я примерно догадываюсь, что вам рассказывали про вампиров, — спокойно сказал Зерван, — так что если вы откажетесь от моей компании, я пойму. И настоятельно советую не продолжать путь к Зирааверд по этой дороге. Если вы наткнетесь на какую-нибудь тварь, пирующую на трупах, помочь вам будет некому.
С этими словами он повернулся и двинулся к казарме. За спиной он услышал удаляющийся цокот копыт — принцесса покинула крепость, предпочтя продолжить свой путь на полузагнанной кобыле в сторону Горы Грома.
«Что ж. Не так уже и существенно, что несчастная лошадь вот-вот рухнет… Это так похоже на принцесс», — подумалось вампиру.
Зиборн в невыразимом никакими словами бешенстве сорвал с головы стоящего рядом с троном гвардейца шлем и швырнул в барона ан Кварда, раскроив ему кожу на темени низко склоненной головы. Виконт ап Рауд, стоя рядом с ан Квардом на коленях, держался рукой за рассеченную метким броском скипетра щеку.
Король наконец сумел унять свои нечленораздельные вопли, но рыцарям, в ужасе склонившимся перед ним в ожидании самого худшего, оттого что они наконец поняли своего сюзерена, легче не стало.
— Идиоты! Недоумки! Сыть орков! Висельники проклятые!! Что значит «исчезла»?! Испарилась?! Улетела из своих покоев через окно?! Ушла по воде?! Отвечайте!
— Ваше величество, ваша дочь спустилась из окна по лозе, переодетая пажом, — пытаясь подавить предательскую дрожь в голосе, выдавил барон, — в ночь, когда в конюшне дежурил новый конюх, сослалась на то, что должна передать вам важную весть, забрала свою лошадь и ускакала на ней. Конюх не узнал ее по голосу и не сообразил, что этот якобы паж взял кобылу ее высочества.
— Идиот! — завизжал король. — Куда ускакала?!
— Не могу знать, ваше величество, — простонал в отчаянии ан Квард. Он уже чувствовал, как на его шее затягивается петля.